India in English

gone-with-the-wind-2

We all know Clark Gable’s parting line, “Frankly, my dear, I don’t give a damn,”  but it should be written, “I don’t give a dam,” because the phrase refers to a damri, a tiny Indian copper coin of negligible value.  “I don’t give a damn” doesn’t make sense.  Nobody’s claiming to be the Almighty.

One of the first things I do each morning is to check the news on the BBC website.  Since they are five hours ahead of us, no matter how early I get up I get all of the news that occurred during the night and often find short gems like this one.

The same article lists these common words in English that originated in India.  (I deleted some that are unknown in the U.S., and some that are obviously Indian, such as “sari,” and “yoga.”)

A – atoll, avatar

B – bandana, bangle, bazaar, bungalow

C – cashmere, catamaran, char, cheetah, chintz, chit, , chutney, cot, cummerbund

D – dinghy, dungarees

H – hullabaloo

J – jodhpur, jungle, juggernaut, jute

K – khaki

L – loot

P – pariah,  polo,  pundit,  pajamas

S – shampoo, shawl, swastika

T – teak, thug, toddy, typhoon

V – veranda

RWalck@Verizon.net

Advertisements

About Roger Walck

My reasons for writing this blog are spelled out in the posting of 10/1/2012, Montaigne's Essays. They are probably not what you think.
This entry was posted in Writers and Writing and tagged . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s